Плейлист Сетка Наука и технология Культура и искусство Стиль жизни Авторы Архив программ

Последние
комментарии

  • Владимир на тему Урбаномания

    Очень интересно!
  • Ирина на тему Спровоцированные монологи. Г.Д. Ястребенецкий.

    Друзья, доброе утро! Молодые люди, у вас нет шансов! На минуточку У современной женщины работают оба полушария, а у современного мужчины только одно! То, что женщина не додумает, ей подскажет интуиция ! Лучше спросите у женщин ! Интересоваться надо у целевой аудитории ! За тему спасибо! Подняли настроение!
  • Роман на тему Книжная жизнь. К.Воннегут "Малый не промах"

    Возможно ли добавить окончание? Всего пара страниц же осталось. Пожалуйста! Спасибо.

ШЕКСПИР ПО-ТАТАРСКИ

  • ШЕКСПИР ПО-ТАТАРСКИ

    ШЕКСПИР ПО-ТАТАРСКИ

    Женя Мельникова отправляется туда, где происходит что-то интересное и ведет репортаж с места событий.

    Последний выпуск: 18/03/2015

Женя Мельникова отправляется туда, где происходит что-то интересное и ведет репортаж с места событий./p>

Спектакль "Ромео и Джульета" Альметьевского Драматического театра, репортаж Жени Мельниковой

Крики, лязг ножей, стук деревянных палок - татары показывают, что такое любовь. Альметьевский драматический театр привез в Петербург спектакль "Ромео и Джульета". На сцене тюза холст с нарисованным домом, лавочка. И больше двадцати актеров, которые одновременно появляются в поле зрения - перекатываются по полу, карабкаются на двери. Экспрессивно, странно и, что удивительно, очень красиво, по-моему. Из слов героев понятны только имена - за ними идут фразы полностью на татарском. Перед спектаклем зрителям раздали наушники, и русский перевод Шекспира читает директор театра Фармида Исмагилова. Она рассказала, что на родине зрители вообще полностью погружаются в действие на сцене: "Татарский зритель - он очень эмоциональный, он любит, когда поют, танцуют на сцене. Скажем, мелодраму если играют - наши уже все-все, слезы текут и все прочее, начинают подсказывать "Не делай этого!" Сложность для нашего театра - сохранять национальные традиции, давать зрителю то, что он любит, но в то же время, мы не идем за зрителем, мы уже взращиваем новое поколение зрителей с новым театральным языком, новой театральной культурой "
Пьесу привезли в Петербург на фестиваль театральной премии прорыв. Его режиссер Искандэр Сакаев - сейчас ставит спектакли для Александринки, но родом он из Уфы. Петербуржцы, конечно, кричат Джульетте, чтоб она держалась подальше от ножей, но завороженно смотрят на героев. Некоторые снимают наушники прямо посередине действия, и смотрят спектакль уже на татарском: "Интересный спектакль, и звуковое наполнение - отсутствие музыки традиционной", "Сначала тяжеловато, хотелось уйти, но потом втягивает", "На одном языке слушали - на татарском", "Я наверное мало в этом понимаю , но это профессионально", "Я вошла в резонанс с игрой, с этим ритмом, этническим настроением. Я восхищена тем, что увидела"
Так происходило и в других городах, заметил исполнитель роли Ромео Динар Хоснетдинов: "Всегда хотел оказаться на месте зрителей - почувствовать ощущение во время перевода, потому что Шекспир на русском и на татарском - разница - небо и земля! "Ромео и Джульета" такой спектакль - у нас уже есть какие-то ожидания, каким он должен быть. Тот спектакль, который ожидает зритель, мы не ставим. Пьеса ломает полностью мышление, поэтому многие зрители остаются в каком-то непонятном состоянии"

 
Женя Мельникова

Специальный корреспондент НЕВА fm.


Мнений: 0Комментарии

Прокомментируй